|
|
| Author
|
Message
|
mteric
Active Poster

Joined: 23 Aug 2006
Posts: 116
Location: Montana, USA
|
Lately, I've been listening to a Korean CD by 이승기 called "Crazy For You". The whole album is really good, but there is one song in particular that I really like: 외쳐본다. I've been trying to translate the lyrics, but I'm having a tough time with parts of it. Does anyone know what the highlighted (in red, below) word means? 간다던 이별의 말도 흘리던 그때 눈물도 멀어지던 뒷 모습도 다 믿을수 없어 난 그대로야 나 이렇게 Thanks!
|
|
|
Back to top
|
Posted: Tue Jul 17, 2007 7:12 am Lee Seung Gi
|
|
|
|
montanadaver
Active Poster

Joined: 19 Aug 2006
Posts: 104
Location: Billings, Montana
|
|
The part in red basically means 'after you're gone'. It's the past tense of 'go'. The whole sentence means he's talking to himself in his head about her leaving.
|
|
|
Back to top
|
Posted: Wed Jul 18, 2007 5:24 pm
|
|
|
|
mteric
Active Poster

Joined: 23 Aug 2006
Posts: 116
Location: Montana, USA
|
감사합니다! I did some more research and it looks like you are correct, it seems to be the past tense of "to go", plus some extra stuff. Here's what I found: 가다 = 가 + ㄴ = 간 (past, completed action) 더 (retrospective marker) + ㄴ = 던, which apparently is used when the speaker is recalling experiences that don't exist anymore. I'm still not sure why you would put the 다 in between the two though...
|
|
|
Back to top
|
Posted: Thu Jul 19, 2007 7:26 am
|
|
|
|
montanadaver
Active Poster

Joined: 19 Aug 2006
Posts: 104
Location: Billings, Montana
|
It's a lower form of 'go'. So 가 becomes 간 다 Here's a good verb conjugation reference
|
|
|
Back to top
|
Posted: Thu Jul 19, 2007 10:07 am
|
|
|
|
mteric
Active Poster

Joined: 23 Aug 2006
Posts: 116
Location: Montana, USA
|
|
Excellent. That's what I was missing!
|
|
|
Back to top
|
Posted: Thu Jul 19, 2007 12:25 pm
|
|
|
|
|
|